Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Foto

Moc pěkně napsáno, je tam opravdu hodně detailů, které člověku přijdou samoúčelné nebo nedotažené.. ale jako celek mě to pořád baví a těší.. a při třetím shlédnutí jsem se stihl i lehce dojmout...

Velká pravda je především to, že kvalitu filmu oceníme až v kontextu celé trilogie... takže za rok a půl nashle tady... :-)

0 0
možnosti
Foto

Velmi pěkný článek, rozebírající film "Hobit" z pohledu (ne)souladu s předlohou a porovnání s "Pánem prstenů". Věřím, že především příznivci žánru a čtenáři knihy budou nadšení a budou moci "do úmoru" zasvěceně diskutovat. O filmu, jako takovém, článek, s výjimkou pěkné pasáže o filmové hudbě, neříká skoro nic, takže se o recenzi nejedná. Navíc přes přemíru negativních výhrad se nakonec uchyluje k nadprůměrnému hodnocení 70%, což svědčí o jisté nekonzistenci napsaného a hodnoceného. Přesto dávám karmu, protože to je, i přes zmíněné nedostatky, pěkná práce, která jistě zabrala nějaký čas a má informační hodnotu ... R^

1 0
možnosti
Foto

Ano, to je taková moje vlastnost, že negativa rozebírám dopodrobna a pozitiva zmíním v jedné větě. Možná právě proto to je jen "cosi jako recenze". :-)

A to si pište, že tahle práce zabrala nějaký čas - babral jsem se s tím celý večer a ke konci už mi to šíleně lezlo na nervy. :-)

1 0
možnosti
MB

Recenze má hlavu a patu. Oproti jiným:-(

S čím ale musím nesouhlasit je rýpnutí do překladu názvu. Neočekávaná cesta je to díky Bilbově budoucí knize o tomto dobrodružství - čili to naráží na "Cesta tam a zase zpátky" v češtině přeci nemůžeme říci - výprava tam a zase zpátky, zní to hloupě a nepřirozeně. A bez slovíčka "cesta" by se původní There and Back Again tvářilo dost ochuzeně. Takže prosím nehanit umělecký překlad, který se povedl.

Překlad opravdu není o precizní doslovnosti. Pak to dopadá jako "já budu matka" ve filmu o Thatcherové a českém dabingu Sherlocka - doslovnost vede do pekel. V obou případech ani Thatcherová, ani Mycroft nejsou v požehnaném stavu. Jen překladatel nedával pozor a dělal to co vy - překládal doslova.

1 0
možnosti
Foto

Můj kamarád, se kterým navštěvujeme skoro všechny filmové premiéry mi říkal o svém kamarádovi, se kterým chodíval v dětství na filmy a který každý film, na kterém byl, vždy po odchodu z kina hodnotil slovy: "hmmm, no mělo to hlavu a patu ..." ... Nevím tedy, jestli po Vašem výroku o této recenzi mám tvrzení vnímat pozitivně nebo negativně, ale každopádně mě velmi pobavilo :-);-) ...

1 0
možnosti
  • Počet článků 69
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 3911x
Středoškolský učitel angličtiny a společenských věd. Taky amatérský muzikant a filmový nadšenec, překladatel trailerů, vlastenec a rumunofil.