Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

P38a31v44e86l 68J58a65n35s44a 2345659851204

z 80. let si pamatuju dodnes nepochopitelnej převod názvu (nebo to bylo už po revoluci?)

the final countdown - tajemná záře nad pacifikem

resp. na tom je spíš divnej ten origo název

0/0
1.2.2016 12:13

R36o46m59a79n 17E82n33d95e80r63s 4105675145

A co třeba American Pie.....:-)

0/0
1.2.2016 9:10

P15a58v79e92l 79J29a30n47s27a 2965549151654

to by mnoha lidem včetně mě nic neřeklo, až po mnoha letech od prvního shlídnutí mi někdo objasnil, že scéna, jak si to tam Jim rozdává s jablečným koláčem, dala název tomu filmu

0/0
1.2.2016 12:09
Foto

J14a15n 94N50o93v92á91k 4278819164255

Person of interest, přeloženo jako Lovci zločinců ...

0/0
31.1.2016 21:03

P94e31t68r 44S57k67á43l29a 2637524160540

No dost praštěný mně připadá třeba název filmu Vrtěti ženou, v originále Hysteria. Ale těch příkladů by se našly desitky.

0/0
31.1.2016 20:44
Foto

M50a53r46t65i72n 18F48a14l73t50ý77n 9281116404698

Je vidět, že vám ten Revenant leží v žaludku, jinak byste si nedal tolik práce (ale ne zas tak moc), abyste kolem toho poměrně průhledně nenavěsil "problematiku" překladů - o níž ve skutečnosti nevíte vůbec nic.

Za socialismu bylo poměrně nepřijatelné, aby západní, zejména americké filmy, nesly původní název. Proto Hvězdné války.

U řady filml byl dodatek zvolen právě proto, že původní název, označení, místopis apod. by českému divákovi nic neřekl - protože ta či ona událost nepatří do českého kulturního povědomí. Jak jste zcela správně podotkl: jde o reprezentativnost názvu a zatraktivnění - když hlavní cíl je: zaujmout diváka a dostat ho do kina.

Těch pár tisícovek patlalů u počítače, kteří se mažou s podomácku vyrobenými titulkovými překlady, zatímco se hrdě drží půvdních názvů, distributorovi náklady na výrobu české verze fimu nezaplatí. ;-)

0/0
31.1.2016 19:21

P17e74t86r 33S52k64á53l84a 2967604120690

Samozřejmě, třeba originální název filmu Groundhog Day by v překladu českému divákovi nic neříkal a Na Hromnice o den více není špatné. Ale najdete nějaké rozumné vysvětlení, proč byl film Full Metal Jacket (výraz pro celoplášťovou střelu) uváděn v naší distribuci pod názvem Olověná vesta?

0/0
31.1.2016 20:52
Foto

M38a21r85t11i61n 97B49r98a49u56n 2364547731669

Za socialismu se hvezdne valky v kinech nehraly

0/0
31.1.2016 22:54

P20a74v53e53l 49J42a26n96s36a 2535769291634

já myslím, že hrály, ale ne celoplošně

0/0
1.2.2016 12:07
Foto

M89i96c68h48a14l 69L48e20d92w86o49ń 8259294617405

Jak jste přišel na to, že mi Revenant leží v žaludku? Mně se moc líbil.

0/0
1.2.2016 6:56

J30a59k48u42b 58T84r53o78c40h 7537200684526

Pro mě nejhorší český název filmu: z originálu Captain America: The Winter Soldier se stal Kapitán America: Návrat prvního Avengera. Dost nepochopitelné a někdo neznalý by to mohl pokládat za dva rozdílné filmy.

0/0
31.1.2016 18:12

J41a83k41u34b 42Z44e58m12á79n17e31k 2834353561268

S českou i slovenskou kreativitou kolem obou dílů St. Trinians... a asi tak tisícem dalších.

0/0
31.1.2016 17:55





Redakční blogy

  • Redakční
               blog
  • Blog info
  • První pokus
  • Názory
               a komentáře

TIP REDAKCI & RSS

Najdete na iDNES.cz

mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.