Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

P37a35v38e87l 69J47a53n36s76a 2425169851454

z 80. let si pamatuju dodnes nepochopitelnej převod názvu (nebo to bylo už po revoluci?)

the final countdown - tajemná záře nad pacifikem

resp. na tom je spíš divnej ten origo název

0/0
1.2.2016 12:13

R61o33m81a41n 92E75n57d81e49r30s 4905185915

A co třeba American Pie.....:-)

0/0
1.2.2016 9:10

P32a61v31e98l 79J94a29n22s83a 2605789851524

to by mnoha lidem včetně mě nic neřeklo, až po mnoha letech od prvního shlídnutí mi někdo objasnil, že scéna, jak si to tam Jim rozdává s jablečným koláčem, dala název tomu filmu

0/0
1.2.2016 12:09
Foto

J78a79n 11N66o82v32á47k 4198939694735

Person of interest, přeloženo jako Lovci zločinců ...

0/0
31.1.2016 21:03

P39e69t66r 53S50k87á15l46a 2787764250910

No dost praštěný mně připadá třeba název filmu Vrtěti ženou, v originále Hysteria. Ale těch příkladů by se našly desitky.

0/0
31.1.2016 20:44
Foto

M14a76r62t20i65n 33F77a71l13t55ý49n 9961766794828

Je vidět, že vám ten Revenant leží v žaludku, jinak byste si nedal tolik práce (ale ne zas tak moc), abyste kolem toho poměrně průhledně nenavěsil "problematiku" překladů - o níž ve skutečnosti nevíte vůbec nic.

Za socialismu bylo poměrně nepřijatelné, aby západní, zejména americké filmy, nesly původní název. Proto Hvězdné války.

U řady filml byl dodatek zvolen právě proto, že původní název, označení, místopis apod. by českému divákovi nic neřekl - protože ta či ona událost nepatří do českého kulturního povědomí. Jak jste zcela správně podotkl: jde o reprezentativnost názvu a zatraktivnění - když hlavní cíl je: zaujmout diváka a dostat ho do kina.

Těch pár tisícovek patlalů u počítače, kteří se mažou s podomácku vyrobenými titulkovými překlady, zatímco se hrdě drží půvdních názvů, distributorovi náklady na výrobu české verze fimu nezaplatí. ;-)

0/0
31.1.2016 19:21

P46e68t69r 81S37k91á57l69a 2197384750700

Samozřejmě, třeba originální název filmu Groundhog Day by v překladu českému divákovi nic neříkal a Na Hromnice o den více není špatné. Ale najdete nějaké rozumné vysvětlení, proč byl film Full Metal Jacket (výraz pro celoplášťovou střelu) uváděn v naší distribuci pod názvem Olověná vesta?

0/0
31.1.2016 20:52
Foto

M94a54r41t16i74n 62B87r96a88u30n 2214817851269

Za socialismu se hvezdne valky v kinech nehraly

0/0
31.1.2016 22:54

P96a70v83e29l 68J75a70n15s68a 2775199941864

já myslím, že hrály, ale ne celoplošně

0/0
1.2.2016 12:07
Foto

M10i56c16h52a80l 89L61e81d26w70o48ń 8749434877815

Jak jste přišel na to, že mi Revenant leží v žaludku? Mně se moc líbil.

0/0
1.2.2016 6:56

J92a25k56u87b 95T21r93o85c85h 7897690984106

Pro mě nejhorší český název filmu: z originálu Captain America: The Winter Soldier se stal Kapitán America: Návrat prvního Avengera. Dost nepochopitelné a někdo neznalý by to mohl pokládat za dva rozdílné filmy.

0/0
31.1.2016 18:12

J89a85k63u96b 79Z75e87m50á82n76e40k 2904343431798

S českou i slovenskou kreativitou kolem obou dílů St. Trinians... a asi tak tisícem dalších.

0/0
31.1.2016 17:55



Bohyně v teplácích od Armaniho

Petice

Na co je hrdá ta, která má tepláky pro všechny příležitosti? Přečtěte si rozhovor se Zuzanou Hubeňákovou.

Žebříčky



Redakční blogy

  • Redakční
               blog
  • Blog info
  • První pokus
  • Názory
               a komentáře

TIP REDAKCI & RSS

Najdete na iDNES.cz

mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.