Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
JT

J25i72r55i 40T22i37c65h98y

25. 3. 2022 15:04

Plny souhlas. Co je jeste horsi, je vpad anglickych zpotvorenin do ceskeho jazyka za poslednich ctyricet let. Zejmena kdyz pro vetsinu z nich mame ceska slova. Takovy napor neprinesla germanizace ani za staleti, navic jsme skoro vsechny germanismy odstarnili.

0 0
možnosti
AB

Vidím to stejně, optimista ale nejsem a asi mě nepřekvapí, až se od nějakého "učence" dočtu, že Ivan Ivanovich Ivanoff z Moscow jel mashrutkou do Bolshoy Theatre na Sabre Dance od Arama Khachaturyana.

2 0
možnosti
LJ

Už jsem zaslechl, že tento nešvar může být použit jako záminka pro další konflikt s Rusáky. Narrativ zní: "Že prý je nenávidíme, že jejich jména komlíme. A že jsme vlastně fašisti, se kterými je třeba zatočit."

0 0
možnosti
BG

Na tenhle nešvar jsem upozornil už dávno v jedné diskuzi. Tuším, že poprvé to bylo u ruské tenistky Iriny Šajkové. Pak jsem se podobně hloupým přístupem setkal u nás na univerzitě, kdy jméno z azbuky bylo do latinky přepsáno pomocí anglické transkripce. A dodnes se v diskuzích setkávám s označením CCCP, ačkoliv ostatní slova toho komentáře jsou psána latinkou. Prostě to nechápu.

1 0
možnosti

Mockrát za tento příspěvek děkuju... v úterý jsem dělal reportáž v rodině ukrajinských uprchlíků (dneska jsem jí dal na blog), jméno Kavecká jsem přepsal tak, jak jsem je slyšel. Pak mi ale přišel příspěvek od ředitele ZuŠ z Podbořan, kdy nejmladší z této rodiny vystoupila na charitativním koncertě Pro Ukrajinu, přičemž on jí napsal jako Kavetskou. A tak jsem si nechal poslat fotografii z pasu. Ukrajinsky se píše КАВЕЦЬКА a pak to tam má v latince jako KAVETSKA. Angličani prostě "C" vyslovují jako "K", céčko neznají.

Já ještě pamatuju našeho hokejistu Machače, jehož američtí sportovní komentátoři nazývali "MEČEKEM".

0 0
možnosti
OU
Uživatel požádal o vymazání
4 0
možnosti
MB

Sport mě nezajímá, tudíž nevím, je-li ona tenistka svobodná nebo vdaná. Takže je-li otec (manžel) Kuzněcov, tak dcera (manželka) je Kuzněcova.

Proč tedy k jejímu příjmení lepíte české -ová, když i v původním jazyku je jasné, že je to dcera - žena?

1 1
možnosti
  • Počet článků 69
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 3911x
Středoškolský učitel angličtiny a společenských věd. Taky amatérský muzikant a filmový nadšenec, překladatel trailerů, vlastenec a rumunofil.