Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

P62a55v22e91l 96J71a58n50s95a 2415319671254

z 80. let si pamatuju dodnes nepochopitelnej převod názvu (nebo to bylo už po revoluci?)

the final countdown - tajemná záře nad pacifikem

resp. na tom je spíš divnej ten origo název

0/0
1.2.2016 12:13

R98o73m80a34n 32E83n47d16e59r83s 4475115585

A co třeba American Pie.....:-)

0/0
1.2.2016 9:10

P42a46v92e46l 77J81a21n51s41a 2735959111844

to by mnoha lidem včetně mě nic neřeklo, až po mnoha letech od prvního shlídnutí mi někdo objasnil, že scéna, jak si to tam Jim rozdává s jablečným koláčem, dala název tomu filmu

0/0
1.2.2016 12:09
Foto

J26a97n 69N33o71v11á59k 4838489894695

Person of interest, přeloženo jako Lovci zločinců ...

0/0
31.1.2016 21:03

P92e62t64r 77S61k55á94l38a 2547954220260

No dost praštěný mně připadá třeba název filmu Vrtěti ženou, v originále Hysteria. Ale těch příkladů by se našly desitky.

0/0
31.1.2016 20:44
Foto

M14a12r94t53i84n 13F57a41l16t38ý31n 9981306174888

Je vidět, že vám ten Revenant leží v žaludku, jinak byste si nedal tolik práce (ale ne zas tak moc), abyste kolem toho poměrně průhledně nenavěsil "problematiku" překladů - o níž ve skutečnosti nevíte vůbec nic.

Za socialismu bylo poměrně nepřijatelné, aby západní, zejména americké filmy, nesly původní název. Proto Hvězdné války.

U řady filml byl dodatek zvolen právě proto, že původní název, označení, místopis apod. by českému divákovi nic neřekl - protože ta či ona událost nepatří do českého kulturního povědomí. Jak jste zcela správně podotkl: jde o reprezentativnost názvu a zatraktivnění - když hlavní cíl je: zaujmout diváka a dostat ho do kina.

Těch pár tisícovek patlalů u počítače, kteří se mažou s podomácku vyrobenými titulkovými překlady, zatímco se hrdě drží půvdních názvů, distributorovi náklady na výrobu české verze fimu nezaplatí. ;-)

0/0
31.1.2016 19:21

P59e75t98r 98S57k96á13l76a 2837294560720

Samozřejmě, třeba originální název filmu Groundhog Day by v překladu českému divákovi nic neříkal a Na Hromnice o den více není špatné. Ale najdete nějaké rozumné vysvětlení, proč byl film Full Metal Jacket (výraz pro celoplášťovou střelu) uváděn v naší distribuci pod názvem Olověná vesta?

0/0
31.1.2016 20:52
Foto

M79a27r10t71i39n 30B85r53a29u68n 2164167981449

Za socialismu se hvezdne valky v kinech nehraly

0/0
31.1.2016 22:54

P42a37v85e34l 43J78a41n48s15a 2775789961234

já myslím, že hrály, ale ne celoplošně

0/0
1.2.2016 12:07
Foto

M67i16c98h27a68l 65L56e83d61w87o37ń 8589684107315

Jak jste přišel na to, že mi Revenant leží v žaludku? Mně se moc líbil.

0/0
1.2.2016 6:56

J45a40k16u91b 92T58r61o69c49h 7967930224936

Pro mě nejhorší český název filmu: z originálu Captain America: The Winter Soldier se stal Kapitán America: Návrat prvního Avengera. Dost nepochopitelné a někdo neznalý by to mohl pokládat za dva rozdílné filmy.

0/0
31.1.2016 18:12

J48a78k93u92b 60Z33e72m84á22n68e88k 2464433861578

S českou i slovenskou kreativitou kolem obou dílů St. Trinians... a asi tak tisícem dalších.

0/0
31.1.2016 17:55





Redakční blogy

  • Redakční
               blog
  • Blog info
  • První pokus
  • Názory
               a komentáře

TIP REDAKCI & RSS

Najdete na iDNES.cz

mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.